![Throwe the Keekin-Gless an Fit Ailice Funn There - Lewis Carroll - Boeken - Evertype - 9781782012559 - 2 januari 2021](https://imusic.b-cdn.net/images/item/original/559/9781782012559.jpg?lewis-carroll-2021-throwe-the-keekin-gless-an-fit-ailice-funn-there-paperback-book&class=scaled&v=1647942265)
Vertel uw vrienden over dit artikel:
Throwe the Keekin-Gless an Fit Ailice Funn There
Lewis Carroll
Throwe the Keekin-Gless an Fit Ailice Funn There
Lewis Carroll
For a general introduction to the literary and cultural background of the present translation, and to the North-East Scots dialect itself, see the introduction to my translation of Carroll's previous book, Ailce's Anters in Ferlielann. As there, I have used a conservative form of the dialect, checking the words and pronunciations against classic literary texts (and this time also against the earlier translation, to ensure consistency). As there too, I have endeavoured to find a specific equivalent for every joke, pun, allusion and other trick of style in the original. The metrical and rhyme patterns of the poems are maintained: as always in poetic translations of any kind, this procedure necessitates some departures from the original wording; and in one instance, namely the sequence of thirteen rhymes on "toe" in the closing section of the White Knight's song, I have assumed the licence to treat Carroll's lines with complete freedom. Puns and other forms of word-play appear at corresponding places to those in the source book: this too necessarily entails departure from the original wording, as in the Midgie's (Carroll's Gnat's) "Somethin about a haverin aiver, ye ken" to replace "Something about 'horse' and 'hoarse', you know". Culture-bound allusions are replaced with ones more readily associated with the expected new readership (his Anglo-Saxon messengers with their Anglo-Saxon attitudes becoming Pictish messengers with Pictish poseitions); and a clearly-differentiated speech-form, namely the Clydeside basilect, is again used for characters whose dialogue in the original suggests non-standard English (the Frog in Chapter IX and the Wasp in the "lost" episode). --Derrick McClure
Media | Boeken Paperback Book (Boek met zachte kaft en gelijmde rug) |
Vrijgegeven | 2 januari 2021 |
ISBN13 | 9781782012559 |
Uitgevers | Evertype |
Pagina's | 172 |
Afmetingen | 140 × 216 × 10 mm · 226 g |
Taal en grammatica | Scots |
Meer door Lewis Carroll
Anderen hebben ook gekocht
Bekijk alles van Lewis Carroll ( bijv. Paperback Book , Hardcover Book , Book , CD en Bound Book )